Textliche Arbeit mit dem, was schon da ist.
Manche Texte sind bereits geschrieben und brauchen lediglich eine ernstzunehmende Prüfung.
Oder einen neuen Blick. Oder einen letzten Schliff.
Ich unterstütze Sie dabei, Ihren Text sprachlich zu klären, zu strukturieren und stilistisch zu verfeinern – damit er genau das ausdrückt, was Sie sagen möchten.
Ich begleite Manuskripte und Texte mit fachlicher Aufmerksamkeit und sprachlichem Gespür – eingehend nach unterschiedlicher Bearbeitungstiefe.
Im Lektorat und in der Textveredelung arbeite ich behutsam mit dem Bestehenden.
Ich achte auf Stil, Rhythmus, Verständlichkeit und Wirkung – ohne die Eigenart des Textes zu verändern.
Mein Fokus liegt auf Belletristik – insbesondere auf Gegenwartsromanen, Familiengeschichten, historischen Stoffen und literarischer Unterhaltung. Ich begleite erzählende Literatur mit Aufmerksamkeit für Sprache, Figurenführung und Dramaturgie. Auch ausgewählte Sachbücher betreue ich gern.
Nicht zu meinem Portfolio zählen Manuskripte mit starkem Horror-, Gewalt- oder Dark-Romance-Schwerpunkt.
Bereiche im Überblick:
Betalesen / Manuskript-Erstlesung mit ganzheitlichem Feedback
Ganzheitliches Feedback auf Inhalt, Logik, Sprache mit Hinweise auf Struktur, Lesefluss und Erzähltempo.
Korrektorat
Formale und orthografische Überprüfung als Grundlage jeder Veröffentlichung:
Rechtschreibung, Grammatik, Zeichensetzung sowie typografische und formale Konsistenz.
Lektorat – Sprachliche Überarbeitung
Stilistische und strukturelle Durchsicht zur Klärung von Ausdruck, Aufbau und Lesefluss:
Schärfung von Formulierungen, Prüfung von Argumentationsführung und Stringenz, Sicherstellung einer stimmigen Gesamtstruktur.
Post-Editing & KI-Textoptimierung
Humanisierung. Sprachliche Differenzierung und Lebendigkeit bei sachlich oder technisch wirkenden Texten – insbesondere bei maschinell erzeugten Inhalten:
Glättung künstlicher Sprachmuster, Herstellung natürlicher Sprachführung, Anpassung an Zielgruppe und Kontext.
Prüfung und Überarbeitung von Übersetzungen
Sorgfältige Durchsicht übersetzter Texte im Hinblick auf idiomatische Richtigkeit, sprachliche Natürlichkeit und stilistische Angemessenheit.
Besondere Aufmerksamkeit gilt auch KI-gestützten Übersetzungen – insbesondere hinsichtlich Sinnwahrung, Nuancierung und kultureller Stimmigkeit.
Honorar und Orientierung
Das Honorar richtet sich nach Umfang, Textart und gewünschter Bearbeitungstiefe.
Jeder Text bringt eigene Anforderungen mit; feste Pauschalen werden dem selten gerecht. Maßgeblich ist der tatsächliche Arbeitsaufwand und die Sorgfalt, die Ihr Text verlangt. Die Honorierung bewegt sich im üblichen Rahmen professioneller Lektoratsarbeit.
Zur ersten Orientierung:
Kürzere Texte bewegen sich in der Regel im unteren dreistelligen Bereich,
umfangreichere Arbeiten oder Manuskripte entsprechend darüber.
Nach Sichtung einer Textprobe erhalten Sie eine realistische Einschätzung und ein transparentes Angebot. Diese Einschätzung ist unverbindlich und dient allein der gemeinsamen Klärung.
Gern widme ich mich Ihrem Text in einem persönlichen Austausch und kläre mit Ihnen die angemessene Form der Bearbeitung.